出張途中の突然の飛行機事故で、主人が亡くなってもうすぐ三年になる。墜落の原因はいまだに不明だ。遺言もさず、遺体もってこなかった。「時間に追われるような、こんな落ちつかない生活はもう嫌だ。給も昇進も要らん。こんな調子で仕事をけていたら、ストレスでしまいには死んでしまう。定年になったら田に引っんで、時計とはのない生活をするぞ」商社に就職して二十年になる主人は、繰り返しこんなことを言っていた。時間に追われる日を何よりも嫌っていたその主人が私にしてくれた形見は、長く愛用していた古い型の腕時計であった。海外出張前に「空港の免店で新しいのを買うから」と言ってしていった古い腕時計は、今も休まず動いている。

출장도중의 갑작스런 비행기 사고로, 남편이 죽고 곧 3년이 된다. 추락의 원인은 아직도 분명하지 않다. 유언도 남기지 않고, 유해도 돌아오지 않았다. [시간에 쫓기는 것 같은, 이런 안정되지 않은 생활은 이제 싫다. 급여도 승진도 필요하지 않다. 이런 상태로 일을 계속하면, 스트레스로 결국에는 죽어버릴거야. 정년이 되면 시골에 틀어박혀서, 시계와는 인연이 없는 생활을 할거야] 무역상사에 취직하고 20년이 된 남편은, 되풀이해서 이런 말을 했었다. 시간에 쫓기는 매일을 무엇보다도 싫어했던 그 남편이 나에게 남겨줬던 유품은, 오랫동안 애용하고 있던 오래된 형태의 손목시계였다. 해외출장 전에 [공항의 면세점에서 새로운 것을 살거니까]라고 말하고 남겨두었던 낡은 손목시계는, 지금도 멈추지 않고 움직이고 있다.

 

主人を亡くしてから、私は外出するときパ―トに出るときも時計を持っていかないことにした。初めは少し不便だと感じることもあったが、憤れてくると不便どころか、かえって生活にゆとりさえ出てきた。時計を持たなくなったからといって、時計のことを全然考えずに生活しているわけではないし、身の回りに時計が一つもないわけでもない。私の室には目し時計があるし、ビデオや電子レンジ、それに炊飯器や洗濯機などの電化製品にまでデジタル表示の時計が付いている。パ―トの行きりにも、や銀行のビルなど、あちらこちらにある時計を見て、時間を確かめることができる。

남편을 잃고난 후, 나는 외출할 때에도 파트타임으로 일을 나갈때도 시계를 가지고 나가지 않기로 했다. 처음엔 조금 불편하다고 느낄때도 있었지만, 불편을 커녕, 바뀐 생활에 여유마저 생겨왔다. 시계를 가지지 않게 되었다고 해서, 시간 자체를 전혀 생각하지 않고 생활하고 있는 것은 아니고, 주변에 시계가 하나도 없는 것은 아니다. 내 침실에는 자명종이 있고, 비디오나 전자레인지, 게다가 밥솥이나 세탁기 등의 전자제품에 까지 디지털 표시의 시계가 붙어있다. 파트타임에 갔다 돌아올 때에도, 역이나 은행의 빌딩 등, 여기저기에 있는 시계를 보고, 시간을 확인할 수가 있다.

 

時計を持たなくなって、私は自分が前ほど時間をにしなくなっているのにが休いた。まず、きながら「約束の時間まであと何分」と、何かにせき立てられて何度も何度も時計を見ることがなくなった。また、急ぐ用事もないのに電車を持ちながら何回も時計を見ていらいらすることもなくなったし、時計を合わせる必要もなくなった。

시계를 가지고 있지 않게 되고, 나는 자신이 이전만큼 시간을 걱정하지 않게 되었다는 것에 생각이 미쳤다. 우선, 걸으면서 [약속시간까지 남은 몇분]이라고 무엇인가에 재촉되어 몇 번이나 몇 번이다 시계를 보는 것이 없어졌다. , 급한 용무도 없는데도 전차를 기다리면서 몇 번이나 시계를 보고 초조해 하는 것도 없어졌고, 시계를 맞출 필요도 없어졌다.

 

昔から腹時計などと言うが、私も時計を見なくてもだいたい時間が分かるようになった。「もうそろそろニュスの時間だろう」と見をつけると、それがおおきくは間違っていない。風呂を沸かしたりインスタントラメンに湯を注いで時間を持つときも、今ではじかんとにらめっこしなくてもよくなった。「もうできているはずだ、だいたい三分くらいったから」と、試してみるつもりで時計を見ると、それがほぼ正確だからである。私はこんな生活がに入っている。

옛날부터 배꼽시계 따위라고 말하지만, 나도 시계를 보지 않고도 대체로 시간을 알 수 있게 되었다. [이제 슬슬 뉴스 시간이겠지]라고 짐작하면, 그것이 크게는 틀리지 않는다. 목욕물을 끓이거나 인스턴트 라면에 뜨거운 물을 붓고 시간을 기다릴 때에도, 이제는 시간과 눈싸움을 하지 않고도 잘 된다. [이제 다 되었을 거야. 대체로 3분정도 지났기 때문에]라고, 시험해 볼 생각으로 시계를 보면, 그것이 거의 정확하기 때문이다. 나는 이런 생활이 마음에 든다.

 

主人は出前にどんな時計を買ったのだろうか。時間に追われるような持で、何度も何度もその時計を見ているときに事故に遭ったのではないのだろうか。「田に引っまなくても、時計とのない生活はできますよ」私は今日も主人の形見にそう語りかけている。

남편은 출발전에 어떤 시계를 산것일까. 시간에 쫓기는 것 같은 기분으로 몇 번이나 몇 번이나 그 시계를 보고 있을 때에 사고를 당한 것은 아닌 것일까? [은퇴하지 않아도, 시계와 인연이 없는 생활은 할 수 있어요]나는 오늘도 남편의 유품에게 그런 말을 걸고 있다.

Posted by SUN sun sun..

植木市で有名な東京の草で、若い主婦、田川さんを偶然見かけらのは、去年の夏のことだった。公園の木陰で白の小柄なおばあさんとしそうに話していた。おばあさんも田川さんもお互いにうれしそうだし、生き生きとしていた。次に二人を見たのは秋も終わるころで、二人はぎんなんを拾いながらいていた。三度目にったときは、公園にベンチに腰を下ろして、他にコイにえさをやっていた。

분재시장으로 유명한 동경의 아사쿠사에서, 젊은 주부, 타가와씨를 우연히 만난 것은, 작년 여름이었다. 공원의 나무그늘에서 백발의 몸집이 작은 할머니와 즐거워 보이듯 이야기를 하고 있었다. 할머니도 타가와씨도 서로 즐거워 보이고, 활기차 있었다. 다음에 두사람을 본 것은 가을도 끝나갈 무렵이고, 두사람은 은행을 주우면서 걷고 있었다. 세번째로 만났을 때는, 공원의 벤치에 걸터앉아서, 다른 잉어에게 먹이를 주고 있었다.

 

「いいですね。お散ですか、お孫さんと」と話しかけると、おばあさんは、

[좋네요. 산책하고 있습니까, 손주하고]라고 말을 걸자, 할머니는,

「いえいえ、この人はボランティアの田川さん、いつも連れてきてくれるんですよ。ここにるとホッとするもんだから」と答えた。

[아니오, 이사람은 자원봉사자인 타가와씨. 항상 데리고 와주네요. 여기에 오면 마음이 놓이니까요] 라고 대답했다.

 

これがきっかけで、私はこの二人、山口さんと田川さんと知り合いになった。八十五の山口さんは十年ほど前に御主人を亡くしてから、ずっと一人暮らしをけている。三人の子供たちはそれぞれ家庭を持ち、立している。時には訪ねてくれるが、山口さんは普段話相手がでれもいないのはやはり寂しいと思っていた。それに年を取ると買い物も大だし、苦手な庭の手入れだって大だ。植木に水をやってくれたり、近くのバまで一に行ってくれたりと、ちょっとした手いをしてくれる人が欲しい。でもあきらめなければしようがにいか。そう思っているところへ、「おとしより公社」のパンフレットが送られてきたのだそうだ。

이것을 계기로, 나는 이 두사람, 야마구찌씨와 타가와씨와 아는 사이가 되었다. 85세의 야마구치씨는 20년전에 남편을 잃고 난 후부터, 계속 혼자 생활을 하고 있다. 세명의 아이들은 각자 가정을 가지고, 독립해 있다. 떄로는 방문해주고 있지만, 야마구치씨는 보통 대화상태가 아무도 없는 것은 역시 서글픈 것이라고 생각했다. 게다가 나이를 먹으면 장을 보는 것도 힘들고, 소질없는 정원손질도 힘들다. 분재에 물을 주기도하고, 가까운 슈퍼까지 함께 가주기도 하고, 사소한 심부름을 해주는 사람이 필요하다. 하지만, 포기하는 것밖에 방법이 없을까? 그렇게 생각하고 있을 때에, [노인공사]의 팜플렛이 발송되어 왔다고 한다.

 

「おとしより公社」というのは、山口さんが住んでいるところの役所が始めたユニクな試みである。一人暮らし老人の手助けをしたいという若い人を、若者の力を借りたいというお寄りに役所が紹介するのである。山口さんは早速申しんだ。そし紹介してもらったのが田川さんだった。二十三の田川さんはもともと西の出身だが、結婚後、御主人の勤で東京に引っ越してきた。まだ子供もなければ新しい友人もいない。そんあ田川さんにとって山口さんを訪ねる月曜と水曜の午後は、とてもしい一時なのである。

[노인공사]라고 하는 것은, 야마구치씨가 살고 있는 곳의 구청이 시작한 독특한 시도이다. 혼자살고 있는 노인을 돕고 싶다는 젊은이를, 젊은 사람의 힘을 빌리고 싶다고 하는 노인이게 구청이 소개하는 것이다. 야마구치씨는 빨리 신청했다. 그리고 소개받은 것이 타가와씨였다. 23세의 타가와씨는 원래 간사이 출신이었지만, 결혼 후, 남편의 전근으로 동경에 이사를 왔다. 또 아이도 없거니와 새로운 친구도 없다. 그런 타가와씨에게 있어서 야마구치씨를 방문하는 월요일과 목요일 오후는, 매우 즐거운 한때인 것이다.

 

「昔の草の子や、戦争で家をかれて苦した経験や、御主人との思い出など、山口さんの話を聞いていると、私の知識や経験がいかに小ないかが分かるんですよ。人生の先輩としていろいろえていただいて感謝しています」と田川さんは言う。

[옛날의 아사쿠사의 상태나, 전쟁으로 집이 불태워져 고생했던 경험이나, 남편과의 추억등, 야마구치씨의 이야기를 듣고 있으며, 나의 지식이나 경험이 얼마나 적은가를 알 수 있어요. 인생의 선배로서 여러가지 가르쳐 주셔서 감사해하고 있습니다]라고 타가와씨는 말한다.

 

山口さんと私と田川さん。親類でも何でもないけれども、ちょうど祖母、母、娘の三世代が集まって、今年の夏は一に植木市に行く約束をした。きっとしい散になるだろうと今からしみにしている。

야마쿠치씨와 나와 타가와씨. 친척도 무엇도 아니지만, 마치 할머니, 엄마, 딸의 3세대가 모여, 올해 여름은 함께 분재시장에 갈 약속을 했다. 분명 즐거운 산보가 될것이라고 지금부터 기대하고 있다.

Posted by SUN sun sun..

「もしもし、山田さんのお宅でしょうか」

「はい、そうですが。どちらでしょうか」

「私、川野さんからご紹介いただきました中野と申します。初めまして...

[여보세요, 야마다씨 댁입니까]

[, 그렇습니다만. 누구십니까]

[, 가와노씨로부터 소개받은 나카노라고 합니다. 처음뵙겠습니다…]

 

電話での、こんなやり取りが全くなくなる時代がるという。今の電話は相手の電話番を知らせてくれるので、知らない人からの電話に出ない人がえているからというのがその理由だ。また、もう一、二年もすれば、必要な電話番さえ入れておけば、そこに入っていない人からかかってきた電話はすべて切ってしまうという機械がられることになるそうだ。 詳しいことまでは話してくれなかったが、ある大手の家電メに勤めている知り合いが特別にと行ってえてくれた。「まもる君」と呼ばれるこの新しい機械を使えば、見も知らぬひとからのみ電話やいたずら電話に困ることもなくなる。

전화로의, 이런 주고받음이 완전히 없어진 시대가 온다고 한다. 요즘 전화는 상대의 전화번호를 알려주기 때문에, 모르는 사람으로부터 걸려온 전화를 받지 않는 사람이 증가하고 있기 때문이라고 하는 것이 그 이유다. 또 이제, 1,2년쯤이면, 필요한 전화번호만 넣어 두며, 거기에 들어 있지 않은 사람으로부터 걸려온 전화는 전부 끊어 버린다고 하는 기계가 팔리게 된다고 한다. 자세한 것까지는 설명해 주지는 않았지만, 어느 대규모의 가전 메이커에 근무하고 있는 아는 사람이 특별히라고 말하고 알려줬다. [まもる君]이라고 불리우는 이 새로운 기계를 사용하면, 모르는 사람으로부터의 판매 전화나 장난 전화에 곤란한 일도 없어진다.

 

情報通信技術の開が進んだ今、これまでには考えられないほど簡な方法で、多くの情報にアクセスできるようになった。それと同時に、私たちは、個人の情報は自分で用されないように管理し、守らなければならなくもなった。「まもる君」は、そんな時代に生きる私たちにとって、確かに大きな助けになるだろう。

정보통신기술의 개발이 발달한 지금, 지금까지에는 생각할 수 없을 만큼 간단한 방법으로, 많은 정보에 접속할 수 있게 되었다. 그것과 동시에, 우리들은 개인의 정보는 스스로 악용되지 않도록 관리하고 지키지 않으면 안되게도 되었다. [まもる君], 그런 시대에 사는 우리들에게 있어서, 분명히 큰 도움이 될 것이다.

 

しかし、「守る君」の話しを聞いてちょっとにかかることがあった。それは、情報通信技術がこのまま進めば、もしかすると「他人を簡に信じるな」「人をいたらどろぼうと思え」という時代がるのではないかということだ。役に立つ情報を手に入れ、できるだけ便利に生活をすることを目的として開されてきた情報通新技術だが、開が進むにつれて、私たちはそれこそおおぜいの「まもり君」がひつようになってくることは間違いない。そして近いしょうらい、一人一人の心の中にまで「まもる君」を住ませなければならないときがきっとる。パソコンを使うことによって、情報がはやくに手に入れられる時代にはなったものの、それが、知らず知らずのうちに「人を見たらどろぼうと思」って生きなければならない時代を作ることを意味するのであれば、だれのため、何のための技術開だったねか、一度考えてみなければならない。

그러나, [まもる君]의 이야기를 듣고 조금 걱정이 되는 것이 있었다. 그것은, 정보통신 기술이 이대로 발달한다면, 어쩌면 [타인을 간단히 믿지마라] [사람을 보면 도둑이라고 생각해라]라고 하는 시대가 온 것은 아닐까라고 하는 것이다. 쓸모 있는 정보를 손에 넣고, 가능한 편리하게 생활을 하는 것을 목적으로서 개발되어 왔던 정보통신기술이지만, 개발이 계속됨에 따라서, 우리들에게는 그것이야말로 많은 사람들의 [まもる君]이 필요하게 되어 온 것은 틀림없다. 그리고 가까운 장래, 한사람 한사람의 마음속에까지, [まもる君]을 살지 않게 하면 안되는 때가 반드시 온다. 컴퓨터를 사용함에 의해, 정보가 빠르고 쉽게 손에 넣는 시대를 되었으나, 그것이 어느새 [사람을 보면 도둑이라고 생각]이라고 살지 않으면 안되는 시대를 만드는 것을 의미하는 것이라면, 누구를 위해, 무엇을 위한 기술개발인 것일까, 한번 생각해보지 않으면 안된다.


Posted by SUN sun sun..

「お宅のおさん、年二十になられますが、成人式のお着物の御用意はなさいましたでしょうか」と、ある日突然電話がかかってきた。確かに娘は年の一月で二十になる。しかし、その店には今まで一度も行ったことがないし、名前さえ全く聞いたことがなかった。そんな店の人が娘の名前や年、生年月日、通っている大の名前まで詳しく知っている。どうしてこんなことが起こるのだろうかと不思議に思った。

[댁의 따님, 내년에 20세가 되십니다만, 성인식 옷 준비는 하셨겠죠]라고 어느날 갑자기 전화가 걸려왔다. 확실히 딸은 내년 1월에 20살이 된다. 그러나, 그 가게에는 지금까지 한번도 간 적이 없기도 하고, 이름조차 전혀 들어본 적이 없었다. 그런 가게의 사람이 딸의 이름이나 연령, 생년월일, 다니고 있는 대학의 이름까지 자세히 알고 있다. 어떻게 이런 것이 일어나는 것일까 라고 이상하게 생각했다.

 

そのときは着物のみぐらいにしか考えていなかったものの、じかんがつにつれて、何だか味がくなってきた。娘の友達の家にも似たような電話が何度かかかってきて困ったということだ。これはm娘の通っている校の生名簿を店の人が持っているということを意味する。よく考えてみれば、怖いことだ。情報をったり買ったりしている社があるそうだが、そのような社は、社員名簿や生名簿から必要な情報を手にいれているのだろう。又は、電話によって聞き出すという方法も考えられる。

그 때는 옷의 판매정도 밖에 생각하고 있지 않았지만, 시간이 지남에 따라서, 어쩐지 기분이 나빠져 왔다. 딸의 친구의 집에도 비슷한 전화가 몇번인가 걸려와서 곤란했다라고 하는 것이다. 이것은 딸이 다니고 있는 학교의 학생명부를 가게 사람이 가지고 있다라고 하는 것을 의미한다. 잘 생각해보면, 무서운 것이다. 정보를 팔기도 하고 사기도 하고 있는 회사가 있다고 하지만, 그러한 회사는, 사원명부나 학생명부부터 필요한 정보를 손에 넣고 있는 것이겠지. 또는, 전화에 의해 물어서 알아낸다고 하는 방법도 생각할 수 있다.

 

私はこんな経験をしたことがある。ある日「お宅の間取りについてアンケトをお願いします」という電話があり、家族の人、年、家のさ、間取り、カペットの有無、その色などについていろいろ聞かれた。大手家電メが掃除機の開のために行っているという言葉を信じて正直に答えてしまったが、こうして聞き出した答えも使おうと思えば立派な情報よして利用できる。何なく聞かれ、答えたことがみんな情報としてどこがに集められ、見も知らぬ人たちに何らかの目的で管理されているとしたら、それは無視できない問題ではないだろうか。

나는 이런 경험을 한 적이 있다. 어느날 [댁의 방배치에 대해 앙케이트를 부탁합니다]라고 하는 전화가 있어서, 가족의 인원수, 연령, 집의 넓이, 방배치, 카페트의 유무, 그 색 등에 대해 여러가지 물음을 받았다. 대기업 가전 메이커가 청소기의 개발을 위해서 실시하고 있다고 하는 말을 믿고 솔직하게 대답해 버렸지만, 이렇게 묻기 시작한 대답도 사용하려고 생각한다면 훌륭한 정보로서 이용할 수 있다. 아무렇지도 않게 질문을 받고, 아무렇지도 않게 대답한 것이 모두 정보로서 어딘가에 모여져서, 알지 못하는 사람들에게 무언가 목적으로 관리되고 있다고 한다면, 그것은 무시할 수 없는 문제는 아닐까.

 

今はだれでもインタネットを使ってホムペジにアクセスすれば、簡に情報のやりとりができる。しかし、情報通新技術の開が進めば進むほど、情報の管理がだんだん難しくなってくる。個人の情報が金もうけに使われるくらいならまだ許せるが、財産、籍、思想、宗、そして遺子商法のようなものまで他人に知られて管理され、万一それが用されたら、それこそ恐ろしいことである。一人一人が個人の情報を守る方法を、今こそ考えなければならないのではないだろうか。

지금은 누구라도 인터넷을 사용해서 홈페이지에 접속하면, 간단히 정보의 교환을 할 수 있다. 그러나, 정보통신 기술의 개발이 계속되면 될수록, 정보의 관리가 점점 어려워지게 되어진다. 개인의 정보가 돈벌이로 사용될 정도라면 그런대로 허락할 수 있지만, 재산, 호적, 사상, 종교, 그리고 유전자 정보와 같은 것까지 타인에게 알려져 관리되어, 만일 그것이 악용된다면, 그것이야말로 두려운 것이다. 한사람 한사람이 개인의 정보를 지키는 방법을, 지금이야말로 생각하지 않으며 안되는 것이 아닐까.


Posted by SUN sun sun..

今は「人生八十念」と言われます。男性も女性も長く生きる時代だという意味の言葉です。

오늘날은 [인생 80]이라고 일컫어 집니다. 남성도 여성도 오래 사는 시대이다라고 하는 의미의 말입니다.

 

サラリマンは、ふつう五十年代後半から六十代にかけて仕事をやめ、それから二十年以上、それまでとは違った人生を送ることになります。仕事をしているときにはできなかった、好きなこと、したいことを自由にしむことができる、人生にたった一度の時間です。

샐러리맨은, 보통 50대 후반부터 80대에 걸쳐서 일을 그만두고, 그 후로 20년이상, 지금까지와는 다른 인생을 보내게 됩니다. 일을 하고 있을 때에는 할 수 없었던, 좋아하는 것, 하고 싶은 것을 자유롭게 즐기는 것이 가능한, 인생에서 단 한번의 시간입니다.

 

しかし、際に仕事をやめた人にアンケトをしてみると、「健康なうちは仕事をしたい」という人も多かったそうです。もちろん生活にお金が必要だと言う経済的な理由もありますが、急にできた時間に、どうしたらよいにかととまどってしまう人も少なくないようです。「何か日することが欲しい」という思いがけない答えも多かったのはそういう理由からでしょう。つまり、仕事をやめてからの二十年間、いったい何を生きがいにすればいいのかんでいるひとも多いということなのです。

그러나, 실제로 일을 그만 둔 사람에게 앙케이트를 해보면, [건강한 동안을 일을 하고 싶다]라고 하는 사람도 많다고 합니다. 물론 생활에 돈이 필요하다라고 하는 경제적인 이유도 있습니다만, 갑자기 생긴 시간에, 어떻게 하면 좋을까라고 당황해버린 사람도 적지 않을 것 같습니다. [무엇인가 매일 할 일이 있으면 좋겠다]라고 하는 예상밖의 대답도 많았던 것은 그러한 이유 때문이겠지요. 결국, 일을 그만둔 후의 20년간 도대체 무엇을 사는 보람으로 한다면 좋을까 고민하고 있는 사람도 많다라고 하는 것입니다.

 

昔は、仕事をやめたあともたいてい、おおぜいの家族にまれて、特別に生きがいのことを考えなくても、一日一日を過ごすことができました。また、同じように仕事をやめた近所の仲間を相手に、趣味をしんだりして、暇つぶしもできました。しかし今は、子供たちが家を離れたあと、夫と妻だけがされることも多くなり、また、近所との付き合いもすっかり少なくなってしまっています。一人一人が自分で、された人生の過ごし方を考えなければならない現代を迎えているです。

옛날에는, 일을 그만둔 후에도 대부분, 많은 사람의 가족에게 둘러싸여서 특별히 사는 보람을 생각하지 않아도, 하루하루를 지내는 것이 가능했습니다. , EHr같이 일을 그만둔 근처의 이웃을 상대로, 취미를 즐기거나 하고, 시간때우기도 가능했습니다. 그러나 지금은, 아이들이 집을 떠난 후, 남편과 아내만이 남겨진 경우도 많아졌고, , 이웃과의 사귐도 매우 적게 되어 버렸습니다. 한사람 한사람이 스스로 남겨진 인생을 보내는 방법을 생각하지 않으면 안되는 시대를 맞이하고 있는 것입니다.

 

そんな時代が影響しているのでしょうが、テレビや新聞ではさかんに元なお年よりが紹介されています。才能に富み新しく仕事を始めた人もいれば、困っている人を助けて、社の役に立つことに足をしている人もいます。

그런 시대가 영향을 주고 있기 때문일까, 텔레비전이나 신문에서는 빈번하게 건강한 노인이 소개되고 있습니다. 재능이 풍부해 새로운 일을 시작한 사람도 있거니와, 어려움을 겪는 사람을 돕고, 회사의 도움이 되는 것으로 만족을 하고 있는 사람도 있습니다.

 

しかし、みんながそんな生き方をしているのではありません。仕事をやねたあと突然できた長い時間。したいと思えばなんでもできる自由な時間。その時間をいったいどうすればいいのかととまどっている人も、少なくないのです。何をしてもよい、何でも好きなことをしてもよいと言われることほど、難しいことはないのかも知れません。

그러나, 여러분이 그런 사는 방법을 하고 있는 것은 아닙니다. 일을 그만둔 후 돌연 생긴 긴 시간. 하고 싶다고 생각하면, 무엇이라도 할 수 있는 자유로운 시간. 그 시간을 도대체 어떻게 하면 좋을까라고 망설이고 있는 사람도, 적지 않습니다. 무엇을 해도 좋고, 무엇이라도 좋아하는 것을 해도 좋다라고 말해지는(말을 듣는) 것만큼, 어려운 것은 없을지도 모릅니다.

Posted by SUN sun sun..

先日町をいていると、突然「アンケトをお願いします」とをかけられた。笑顔で「今、幸せですか。生きがいはなんですか」と聞かれて、私は「うん」と言ったまま、しばらくんでしまった。「生きがい」というのは、つまり生きる意味というようなことなのだろう。最近は日、朝から晩まで仕事に追われ、休みの日もたいてい接待でゴルフに行くやら、上司の引越しの手伝いをさせられるやらで、家族と過ごす時間も少なく、自分のことを考える時間などほとんどない。そんなときにポンと投げかけられた「生きがいは」という質問だったので、本惑ってしまった。

일전에 길을 걷고 있자, 갑자기 [앙케이트를 부탁드립니다]라고 말을 걸어왔다. 웃는 얼굴로[지금, 행복하십니까. 사는 보람은 무엇입니까]라고 묻어서, 나는 []이라고 말한 채 잠시 입을 다물어 버리고 말았다. [사는 보람]이라고 하는 것은, 즉 사는 의미라고 하는 것이겠지. 최근 매일, 아침부터 밤까지 일에 쫓기고, 휴일도 대개 접대로 골프를 하러 가거나, 상사의 이사를 도와주거나(억지로 도와주게함을 당하거나), 가족과 보내는 시간도 적고, 자신의 일을 생각할 시간과 같은 것은 대부분 없다. 그런 때에 툭 던져진 [사는 보람은]이라는 질문이라서, 정말로 당황해버리고 말았다.

 

十代後半から二十代にかけてはギタに夢中になっていて、音が生きがいだと思っていた。妻の典子と付き合っているころは、彼女がすべてだと思っていたし、社に勤め始めたころには、人から「きバチだ」と言われても、これが天職だと思って仕事に燃えていた。娘の幸子が生まれたときは、かわいくてかわいくて、「目に入れても痛くない」というのはこういうことだと思い、「生きがい」についてなど考えもしなかった。そして今、街角で思いがけない質問をされて、私はむしかなかった。

10대 후반부터 20대에 걸쳐서는 기타에 열중하고 있어서, 음악이 삶의 보람이라고 생각했었다. 아내 노리코와 사귀고 있을 때는, 그녀가 전부다라고 생각했고, 회사에서 근무하기 시작했을 때는, 세상사람들로부터 [일벌이다]라고 들었어도, 이것이 천직이다라고 생각하고 일에 열중했었다. 딸 사치코가 태어났을 때는, 너무 귀여워서, [눈에 넣어도 아프지 않다]라고 하는 것은 이렇게 말하는 것이다라고 생각하고, [사는 보람]에 관한 것과 같은 것은 생각도 하지 않았다. 그래서 지금, 길거리에서 뜻밖의 질문을 받고, 나는 입을 다물 수밖에 없었다.

 

たった一度の人生だと言われますが、どう生きたいとおもいますか。今、幸せですか。生きがいは何ですか。ここに私が答えたアンケトのコピがあります。一度やってみてください。そして人生とは、生きがいとは何かを、一に考えてみてください。

단 한번의 인생이다라고 말하여지지만, 어떻게 살고 싶다고 생각합니까. 지금, 행복합니까. 삶의 보람은 무엇입니까. 이곳에 내가 답했던 앙케이트의 복사물이 있습니다. 한번 해보세요. 그리고 인생이란, 삶의 보람이란 무엇인가를, 함께 생각해봐주세요.

 

①今の生活に     지금의 생활은

   (   )足している              만족하고 있다.

   (   )まあまあ足している     그럭저럭 만족하고 있다.

   (   )あまり足していない   별로 만족하고 있지 않다.

   (   )                        불만이다.


②今、一番ほしいものは    
지금, 제일 갖고 싶은 것은

   (   )友達     친구

   (   )        사랑

   (   )才能     재능

   (   )時間     시간

   (   )お金    

   (   )自由     자유

   (   )健康     건강

   (   )その他[                ]  그 외______________

 

③今、一番したいことは     지금, 제일 하고 싶은 것은

   (   )仕事    

   (   )     공부

   (   )趣味     취미

   (   )        사랑

   (   )結婚     결혼

   (   )その他[                ]  그 외______________

 

④理想だと思う人生は     이상적이라고 생각하는 인생은

   (   )平凡な人生                                평범한 인생

   (   )化に富んだ人生                       변화 많은 인생

   (   )経済的に豊かな人生                    경제적으로 풍부한 인생

   (   )的地位、名にある人生        사회적지위, 명예가 있는 인생

   (   )自分がやりたいことをやったと足できる人生 

                                     자신이 하고 싶은 일을 해냈다고 만족할 수 있는 인생

   (   )その他[                ]  그 외______________

 

⑤今、生きがいと呼べるものが     지금, 사는 보람이라고 부를 수 있는 것이

   (   )ある[それは、                ]
                                               있다 [그것은,_________]

   (   )ない                     없다

   (   )分からない            모른다

Posted by SUN sun sun..

で有名なハワイのコナとうい所へ行った知り合いの話です。

커피로 유명한 하와이의 코나라고 불리우는 장소에 갔던 아는 사람의 이야기입니다.

 

せっかくたのだからと、おいしいコみすぎだのか、急におなかが痛くなり急いでトイレをさがしたのだそうです。トイレの場所は簡に分かったのですが、問題はそれからでした。ドアに男性用、女性用と書いてあるのですが、これがハワイの言葉でどちらがどちらなのかどうしても分かりません。ちゃんとも付いているのですが、これがまた、どちらもスカトのようなものをはいたデザインだったので困ってしまったそうです。それからその友達がどうしたのかは、結局聞かずじまいになってしまいましたが、この話を聞いたときは、笑うこともできず、いったいどう返事をしたらいいのかと、私の方も困ってしまいました。最近は空港やなどで人や物をデザインしたをたくさん目にしますが、だれにでも分かりやすく描かれているので、私の友達のようにトイレの前で「右か左か」とむ人は珍しいと思います。

모처럼 왔던 것이기 때문에, 맛있는 커피를 지나치게 많이 마셨던 것일까, 급히 배가 아파져 서둘러 화장실을 찾았던 것이라고 합니다. 화장실이란 곳은 간단히 알 수 있는 것이지만, 문제는 그리고 나서였습니다. 문에 남성용, 여성용이라고 써있지만, 이것이 하와이의 말로 어느 쪽이 어느 것일까 아무리 해도 알 수 없었습니다. 분명히 그림도 붙어 있지만, 이것이 하필이면 또, 어느 쪽도 스커트 같은 것을 입은 디자인이어서, 곤란해져 버렸다고 합니다. 그것 때문에 그 친구가 어떻게 했을까는, 결국 듣지 않고 말아 버렸습니다만, 그 이야기를 들었을 때는, 웃는 것도 할 수 없이, 도대체 어떤 답을 하면 좋을까라고, 나도 곤란해져 버렸습니다. 최근은 공항이나 역 등에서 사람이나 물건을 디자인 한 그림을 많이 봤습니다만, 누구에게라도 알기 쉽게 그려져 있어서, 내 친구처럼 화장실 앞에서, [오른쪽일까 왼쪽일까]라고 고민한 사람은 드물다고 생각합니다.

 

だれが見てもすぐに分かるということで、と同じように使われているのが色です。東京や大阪、また、ロンドンやボストンなどでも見かける地下の案は、赤ややみどりを使って分かりやすいように作られているし、電車のいろまで案の色と同じというもあります。私の家では中生の息子だけではなく大生になる長男までが、赤や色のペンを使ってテキストやノトを派手にぬっています。校で習ったことを「すぐえること」「テストの前にえること」「おぼえなくてもいいけれど大切なこと」などと別しているのだそうです。

누가 봐도 바로 알 수 있다고 하는 점에서, 그림과 비슷하게 쓰여지고 있는 것이 색이다. 도쿄나 오사카, , 런던이나 보스턴 등에서는 눈에 띄는 지하철의 안내는 빨강이나 파랑이나 녹색을 사용해서 알기 쉽도록 만들어져 있고, 전차의 색 조차도 안내의 색과 같다고 하는 나라도 있습니다. 나의 집에서는, 중학생 아들뿐만 아니라 대학생이 된 장남조차도, 빨강이나 파랑이나 황색의 펜을 사용해서 교과서나 노트를 화려하게 수놓고 있습니다. 학교에서 배운 것을 [바로 외울 것][시험 전에 외울 것][외우지 않아도 괜찮지만 중요한 것] 등과 구별하고 있는 것일 것입니다.

 

私も去年ヨロッパへ旅をしたとき、色には大お世話になりました。「あぶない」ということが赤や色で表されていたり、いろいろな場所にを使った案があったので、車を運する私には、とても便利ででした。

나도 작년 유럽으로 여행을 갔을 때, 색에는 대단히 도움이 되었습니다(신세를 졌습니다). [위험하다]라고 하는 것이 빨강이나 황색으로 표시되어 있기도 하고, 여러 장소에 그림을 사용한 안내가 있어서, 차를 운전한 나에게는 대단히 편리하고 편안했습니다.

 

色とは、どちらも言葉と同じようにえたいことを簡に分かりやすくえるのに役に立っています。

색과 그림은, 어느 쪽도 말과 동일하게 전달하고 싶은 것을 간단하게 알기 쉽게 전달하는데 도움이 되고 있습니다.


Posted by SUN sun sun..

校四年生になる近所が「だから」とって、せっかく母親ってきたシャツをどうしてもようとしなかった/というき、じようなことをってらせたことがあったなと、いときのことをした。

초등학교 4학년이 된 이웃의 남자아이가 [빨강은 여자 색이니까]라고 말하고, 모처럼 엄마가 사온 셔츠를 아무리 해도 입으려 하지 않았다고 하는 얘기를 듣고, 나도 비슷한 것을 말해서 엄마를 곤란하게 했던 적이 있었구나 라고, 어릴 적의 사건이 생각났다.

 

子供五人もいたのに、すべてその子供たちにまれて一杯やりながら、まって「一人でもがいたらなあ」とったものだ。ですよ」父口癖するのせりふも、したようにきまっていた。をほしがっていたは、に「」がないからとって、カテンの色をピンクにしてみたり、私たち子供に赤の入ったセーターをってきたりした。こうしてらずらずのうちに、に「」をえられ、いつのにかは、、ピンクのリボンをするようになっていた。そんなだったから、長男結婚したときも、やっと自分にもができたとってえ、に「」がえるとってんだ。しかし、がどうしてやピンクを「」だとっていたのかは、とうとうかずじまいになってしまった。

어린아이가 5명이나 있었는데, 전부 남자. 그 아이들에게 둘러싸여 한잔 하면서, 아빠는 늘상[한 명이라도 여자아이가 있었더라면...]이라고 말했었다. [나도 여자에요] 아버지의 입버릇에 대한 어머니의 대사도, 판에 받은 것처럼 정해져 있다. 여자 아이를 갖고 싶어하는 아버지는, 가정에서는 [여자의 색]이 적기 때문이니까 라고 말하고, 커튼 색을 핑크로 해보기도 하고, 우리들 아이에게 빨강이 들어가 있는 스웨터를 사오기도 했다. 이렇게 나도 모르는 사이에, 아버지에게 [여자 색]을 배우고, 어느 사이에 내가 그린 여자 아이는, 붉은 옷을 입고, 핑크색의 리본을 하게 되었다. 그런 아빠였기 때문에, 장남인 내가 결혼 했을 때에도, 드디어 나에게도 여자아이가 생겼다라고 말하고 내 아내를 맞아들이고, 가정에 [여자 색]이 늘어난다고 말하고 기뻐했다. 그러나 아빠가 왜 빨간색이나 핑크를 [여자 색]이라고 생각해왔던 것일까는, 결국 묻지 못하게 되어버렸다.

 

子供のころにはいセたりすると、「のくせに」とからかわれたものだ。ばかりではなく、えばかばんや洋服のデザインなどにも、ちゃんと子用子用区別があったようにう。ところが、最近個性大切にする時代なのだそうで、/テレビをていても、いていても、「のかばんをった男性や、「もの」の時計をした女性かけることもなくない。ピンクや派手なシャツをいハンカチをった男性もいれば、灰色地味上着っぽいズボンをはいた女性も、しくない。らずらずのうちに「」「」をえたには、もう男女区別などなくなってしまったようにえる。

내가 어린 시절에는 노란색 스웨터를 입거나 하면, [남자인 주제에]라고 놀림을 당했었지. 색만은 아니고, 예를 들면 가방이랑 양복의 디자인 등에도 확실하게 남자용, 여자용이라고 구별이 있었던 것처럼 생각한다. 그런데, 최근은 개성을 소중히 하는 시대라고 해서, 텔레비전을 보고 있어도, 시내를 걷고 있어도, [여자용]의 가방을 가진 남성이랑, [남자용 물품] 인 시계를 한 여성을 가끔 보는 것도 적지 않다. 핑크나 보라색의 화려한 셔츠를 입고, 빨간 손수건을 갖은 남성도 있거니와, 검정이랑 회색의 수수한 상의를 입고, 거무스름한 바지를 입은 여성도 드물지 않다. 모르는 사이에  [남자 색][여자 색]을 익힌 나의 눈에는 정말 요즘은 남녀를 나타내는 색의 구별과 같은 것이 없어져 버린 것처럼 보인다.

 

「おさん、しジェンダについてしたら。いつまでもそんなことってたら、会社でセクハラっていわれるぞ」学生になった息子が、いつのころからかそんなことをした。「しかし、それならいったい『』をがって母親らせる学生が、でもいるのはどういうわけなのだ」と、えてしまう。

[아버지, 좀 성에 대해서 공부하지 그러세요(공부하면 좋잖아). 지금까지도 그런 것 말한다면, 회사에서 성희롱이라고 듣는단 말이야] 대학생이 된 아들이, 언제쯤부터일까 그런 말을 꺼냈다. [그러나, 그렇다면 도대체 [여자 색]을 싫어해서 엄마를 곤란하게 하는 초등학생이, 지금도 있는 것은 어떤 이유냐]라고, 나는 마음 속으로 생각했다.


Posted by SUN sun sun..

私が新聞記者になったばかりのころ、あるデパトの社長を聞く機があった。その帆とはフランス人で、ざっしやテレビでもよく紹介される有名な人だった。って話してみると、とても優しく親切で、何でも聞けそうな感じがする人だったので、つい前からにかかっていたことを口に出してしまった。

내가 신문기자가 된 후 바로 그 때, 어떤 백화점 사장에게 말을 걸 기회가 있었다. 그 사람은 프랑스 인이고, 잡지나 텔레비전에도 자주 소개된 유명한 사람이었다. 만나서 이야기해보니 매우 다정하고, 무엇이라도 물을 수 있을 것 같은 느낌이 드는 사람이어서, 그만 전부터 걱정이 되었던 것을 말해버리고 말았다.

 

『ピエル社長ざっしや新聞で写真を見ても、テレビに出られるときも、ずっと同じ服を着ていらっしゃいます。今着ていらっしゃるその服は社の制服なのでしょうか」失かなと思いながたそう聞くと、「ああ、これですか。制服ではありません。このいろと形が大好きで、同じ物をいくつも持っているのです」という答えが返ってきた。「そうですか。社長のおしゃれなのですね」と言った私に、「いやっ、そうじゃないんです。特別な理由はないんですが、これを着ていると安心できましてね」と、こまったという子で返事をされた。私はもう少し、社長のおしゃれについての考えを聞いてみようとおもった。

[피에스 사장은 잡지나 신문에서 사진을 봐도, 텔레비전에 나오실 때도, 계속 똑같은 옷을 입고 계셨습니다. 지금 입고 계신 그 옷은 회사의 제복입니까] 실례일까라고 생각하면서 그렇게 질문하자, [, 이것 말입니까? 제복이 아닙니다. 이 색과 모양을 매우 좋아해서, 같은 것을 몇 개나 가지고 있습니다]라고 하는 대답이 돌아왔다. [그렇습니까? 사장은 멋쟁이이네요]라고 말한 나에게 [아니오, 그렇지 않습니다. 특별한 이유는 없습니다만, 이것을 입고 있으면, 안심할 수 있어요]라고, 곤혹스럽다라는 상태로 대답을 하셨다. 나는 조금 더 사장의 멋부림에 대한 생각을 물어보려고 생각했다.

 

「ところでピエル社長、おしゃれといえば、このごろの若い人たちの服装やかみの色など、昔とずいぶんわっていますが、どう思われますか」と話をけると、「いいと思いますね、自由で」という答えだった。『昔の人と比べると今の人たちはね...」と、社長は自分の考えを話してくれた。

[그런데 피에르 사장, 세련됨이라고 하니까 생각났는데, 요즘 젊은이들의 복장이나 머리색 등, 예전과 대단히 변했습니다만, 어떻게 생각하십니까]라고 말을 계속하자, [좋지 싶어요, 자유롭고]라고 대답했다. [옛날 사람과 비교하면 오늘날 사람들은…]라고, 사장은 자신의 생각을 말해주었다.

 

今の人は、人に見せるために外見を飾るのではなく、自分がしむためにおしゃれをしている。じぶんがしみながら、外見を飾る。それがおしゃれの理想だ。しかし、ほかの人に影響されて、パティのときにはこんな服でなければ、遊ぶときにはこれと思っている人も多い。こんな人は、本に自由なおしゃれをしんでいるとは思えない。

오늘날 사람은, 다른 사람에게 보여주기 위해 외견을 꾸미는 것은 아니고, 자신이 즐거움을 위해 꾸밈을 하고 있다. 자신이 즐거우면서, 외견을 꾸민다. 그것이 꾸밈의 이상이다. 그러나, 다른 사람에게 영향 받고, 파티에서는 이런 복장으로 아니면 안되고, 놀 때에는 이것이라고 생각하고 있는 사람도 많다. 이런 사람은, 정말 자유로운 멋부림을 즐기고 있는 것이라고는 생각할 수 없다.

 

社長はそんな話をしたあとで、「でも、私たちには、どんなおしゃれをする人でもみんなおきゃくです。皆さんに服を買っていただいてお給料をもらっているのですから」と、ちょっとを小さくして言った。そして『今日のおしゃべりは新聞には書かないでください。いいですね」その言葉を最後に、私との話を終わった。

사장은 그렇게 말한 후에, [하지만, 우리에게는, 어떤 치장을 한 사람이라도 모두 고객입니다. 여러분에게 옷을 팔아서 월급을 받고 있는 것이니까] 라고 조금 소리를 줄여서 말했다. 그래서 [오늘 치장은 신문에서는 쓰지 말아 주세요. 알겠죠] 그 말을 마지막으로, 나와의 대화를 마쳤다.


Posted by SUN sun sun..

人間くらい外見影響されるものはいないだろう。がきれいになると、そこを利用する人の服装まですっかりわってしまうなどということもある。病院制服まっていたが、最近病院ちをえて、水色やピンクなどのしい使くなった。

인간만큼 겉모습에 영향을 받는 것은 없는 것 같다. 낡은 역이 깨끗해지면, 그것을 이용하는 사람의 복장이나 모습까지 완전히 변해버리는 등의 일도 있다. 병원의 제복은 청결한 백색으로 정해졌지만, 최근은 병원에 오는 사람의 기분을 생각해서, 하늘색이나 핑크색 등의 부드러운 색을 사용하는 곳이 많아졌다.

 

外見といえば、アメリカの大統領選では、間勝ってきたという、うそのようながある。これもアメリカのだが、ある調査してみると、卒業生のうちべ、給料かったというじられないようなデタがまった。これは立派え、されやすいということだろう。 外見影響されるいいではないだろうか

겉모습이라고 하면, 미국의 대통령 선거에서는 키가 큰 사람이 오랜 기간 이겨왔다고 하는, 거짓말 같은 사실의 이야기가 있다. 이것도 미국의 이야기이지만, 어느 대학에서 조사해보니, 졸업생 중 키가 큰 사람 쪽이 작은 사람에 비해, 급여가 높았다고 하는 믿을 수 없을 것 같은 데이터가 수집되었다. 이것은 키가 큰 사람 쪽이 훌륭해 보이고, 신뢰받기 쉽다고 하는 것 같다. 겉모습에 영향받는 좋은 예는 아닐까?

 

ところで、日本人がよく使名刺かれている社名肩書きも外見つとえられる。めて紹介されたからった名刺有名社名っていれば、それだけで安心するし、名刺部長肩書きでもあれば、そのはもっとかなものになる。

그런데, 일본인이 잘 사용하는 명함에 써져 있는 회사명이나 직함도 외견의 하나라고 생각할 수 있다. 처음 소개된 사람으로부터 받았던 명함에 유명한 회사명이 들어 있으며, 그것 만으로 사람은 안심하고, 명함 옆에 부장의 직함이라도 있으며, 그 신뢰는 한층 믿을만한 것이 된다.

 

よく外見だけでするなとわれるが、にはそれだけでていることがい。もちろんからわれている「外見より中身」ということは大切なことだ。いくらをっておしゃれをしても、中身がなければにもならない。しかし、社長になってからよりずっと立派になったというもあるのだから、外見無視することはできない。理想えば、外側ると同時中身をよくする努力けることが大切なのであろう。

흔히 겉모습만으로 사람을 판단하지 말라라고 듣지만, 실제로는 그것만으로 사람을 평가하는 경우가 많다. 물론 옛날부터 전해져 오는 [외견 보다 내용]이라는 것은 정말로 중요한 것이다. 아무리 겉면을 꾸며서 세련되었어도, 내용이 아니라면 아무것도 아니기 때문이다. 그러나, 사장이 되고 난 후 전보다 훨씬 훌륭해졌다라고 하는 사람의 예도 있는 것이기 때문에, 겉모습을 무시할 수는 없다. 이상을 말하면, 겉면을 만들면 동시에 내용물을 좋게 하는 노력을 계속하라는 것이 중요한 것일 것이다.


Posted by SUN sun sun..