'みんなおきゃく様です。'에 해당되는 글 1건

  1. 2011.03.28 제8과. (속독) みんなおきゃく様です。- 일본어 중급 점프 (Reading)

私が新聞記者になったばかりのころ、あるデパトの社長を聞く機があった。その帆とはフランス人で、ざっしやテレビでもよく紹介される有名な人だった。って話してみると、とても優しく親切で、何でも聞けそうな感じがする人だったので、つい前からにかかっていたことを口に出してしまった。

내가 신문기자가 된 후 바로 그 때, 어떤 백화점 사장에게 말을 걸 기회가 있었다. 그 사람은 프랑스 인이고, 잡지나 텔레비전에도 자주 소개된 유명한 사람이었다. 만나서 이야기해보니 매우 다정하고, 무엇이라도 물을 수 있을 것 같은 느낌이 드는 사람이어서, 그만 전부터 걱정이 되었던 것을 말해버리고 말았다.

 

『ピエル社長ざっしや新聞で写真を見ても、テレビに出られるときも、ずっと同じ服を着ていらっしゃいます。今着ていらっしゃるその服は社の制服なのでしょうか」失かなと思いながたそう聞くと、「ああ、これですか。制服ではありません。このいろと形が大好きで、同じ物をいくつも持っているのです」という答えが返ってきた。「そうですか。社長のおしゃれなのですね」と言った私に、「いやっ、そうじゃないんです。特別な理由はないんですが、これを着ていると安心できましてね」と、こまったという子で返事をされた。私はもう少し、社長のおしゃれについての考えを聞いてみようとおもった。

[피에스 사장은 잡지나 신문에서 사진을 봐도, 텔레비전에 나오실 때도, 계속 똑같은 옷을 입고 계셨습니다. 지금 입고 계신 그 옷은 회사의 제복입니까] 실례일까라고 생각하면서 그렇게 질문하자, [, 이것 말입니까? 제복이 아닙니다. 이 색과 모양을 매우 좋아해서, 같은 것을 몇 개나 가지고 있습니다]라고 하는 대답이 돌아왔다. [그렇습니까? 사장은 멋쟁이이네요]라고 말한 나에게 [아니오, 그렇지 않습니다. 특별한 이유는 없습니다만, 이것을 입고 있으면, 안심할 수 있어요]라고, 곤혹스럽다라는 상태로 대답을 하셨다. 나는 조금 더 사장의 멋부림에 대한 생각을 물어보려고 생각했다.

 

「ところでピエル社長、おしゃれといえば、このごろの若い人たちの服装やかみの色など、昔とずいぶんわっていますが、どう思われますか」と話をけると、「いいと思いますね、自由で」という答えだった。『昔の人と比べると今の人たちはね...」と、社長は自分の考えを話してくれた。

[그런데 피에르 사장, 세련됨이라고 하니까 생각났는데, 요즘 젊은이들의 복장이나 머리색 등, 예전과 대단히 변했습니다만, 어떻게 생각하십니까]라고 말을 계속하자, [좋지 싶어요, 자유롭고]라고 대답했다. [옛날 사람과 비교하면 오늘날 사람들은…]라고, 사장은 자신의 생각을 말해주었다.

 

今の人は、人に見せるために外見を飾るのではなく、自分がしむためにおしゃれをしている。じぶんがしみながら、外見を飾る。それがおしゃれの理想だ。しかし、ほかの人に影響されて、パティのときにはこんな服でなければ、遊ぶときにはこれと思っている人も多い。こんな人は、本に自由なおしゃれをしんでいるとは思えない。

오늘날 사람은, 다른 사람에게 보여주기 위해 외견을 꾸미는 것은 아니고, 자신이 즐거움을 위해 꾸밈을 하고 있다. 자신이 즐거우면서, 외견을 꾸민다. 그것이 꾸밈의 이상이다. 그러나, 다른 사람에게 영향 받고, 파티에서는 이런 복장으로 아니면 안되고, 놀 때에는 이것이라고 생각하고 있는 사람도 많다. 이런 사람은, 정말 자유로운 멋부림을 즐기고 있는 것이라고는 생각할 수 없다.

 

社長はそんな話をしたあとで、「でも、私たちには、どんなおしゃれをする人でもみんなおきゃくです。皆さんに服を買っていただいてお給料をもらっているのですから」と、ちょっとを小さくして言った。そして『今日のおしゃべりは新聞には書かないでください。いいですね」その言葉を最後に、私との話を終わった。

사장은 그렇게 말한 후에, [하지만, 우리에게는, 어떤 치장을 한 사람이라도 모두 고객입니다. 여러분에게 옷을 팔아서 월급을 받고 있는 것이니까] 라고 조금 소리를 줄여서 말했다. 그래서 [오늘 치장은 신문에서는 쓰지 말아 주세요. 알겠죠] 그 말을 마지막으로, 나와의 대화를 마쳤다.


Posted by SUN sun sun..
,